تحتفل ألمانيا بمرور 35 عامًا على وحدتها، منذ سقوط جدار برلين التاريخي. تنشر آسيان (هنا بالتعاون مع سودانايل) سلسلة خاصة من المقابلات مع ألمان يتأملون في مسيرة البلاد نحو إعادة الوحدة. وتلتقط هذه الروايات تجارب أفراد شهدوا آثار كسر الحواجز وفتح أبواب لمستقبل مشترك.
تسلط هذه التأملات، التي تتسم بالإنصاف والأصالة، الضوء على مواضيع الكرامة والصمود والأمل. وتتجاوز الروايات السطحية لتقدم منظورات أعمق حول أهمية إعادة التوحيد لألمانيا والعالم.
تماشيًا مع رسالتها في تقديم صحافة ترتكز على الإنسانية المشتركة، تلتزم آسيان بمشاركة هذه القصص مع القراء في جميع أنحاء آسيا وخارجها.
من خلال هذه الأصوات ورسائلها الخالدة، تسعى آسيان إلى تذكير العالم بأن المصالحة والوحدة ورأب الصدع هي مُثل عليا قابلة للتحقيق في عالم اليوم.
هنا مقابلة مع السيد فيليكس أوفربيك – جيتورف، ألمانيا: لقد أثرت إعادة الوحدة حياتي بشكل كبير.
تجاربي الشخصية كشاب قبل إعادة توحيد ألمانيا
نشأتُ في ألمانيا الغربية، في الرابعة والعشرين من عمري فقط عام ١٩٩٠، ولم يكن لي أي اتصال مباشر تقريبًا بجمهورية ألمانيا الديمقراطية. كان الانقسام واقعًا طبيعيًا بالنسبة لي، فقد كان الجدار موجودًا طوال حياتي. ومثل العديد من الألمان الغربيين من جيلي، كانت جمهورية ألمانيا الديمقراطية (ألمانيا الشرقية) بلدًا بعيدًا بالنسبة لي، بلدًا أعرفه جيدًا، لكنه لم يكن له دور كبير في حياتي اليومية. شكّل هذا البعد نظرتي للانقسام الألماني حتى اللحظة التاريخية التي تغير فيها كل شيء.
مشاعري خلال عملية إعادة توحيد ألمانيا
شعرتُ بسعادة غامرة وفرح عميق آنذاك بهذا التطور التاريخي. كان شعورًا بفرح غامر وبدايات جديدة. ما بدا مستحيلًا لعقود أصبح ممكنًا فجأة. لقد أثرت بي صور سقوط الجدار، ودموع الفرح، واللقاءات العفوية بين الشرق والغرب تأثيرًا عميقًا. كانت لحظة أمل وتفاؤل بالمستقبل، رغم أنني لم أكن أدرك حينها التحديات التي ستجلبها عملية التوحيد.
كيف تغيرت حياتي ومجتمعي خلال العقود الثلاثة الماضية؟
لقد أثرى التوحيد حياتي بشكل كبير. اليوم، أستمتع بالسفر كثيرًا إلى ألمانيا الشرقية – وهي فرصة حُرمت منها قبل عام ١٩٨٩. يسعدني دائمًا سقوط الجدار، وأستمتع كثيرًا باكتشاف جمال مدن ألمانيا الشرقية مثل دريسدن ولايبزيغ، التي تُلهمني هندستها المعمارية التاريخية وتنوعها الثقافي. أصبحت ألمانيا بلدًا أكبر وأكثر تنوعًا، استفاد من التجارب ووجهات النظر المختلفة لكلا الجزأين من البلاد.
ما أحبه في ألمانيا كموطني؟
بالنسبة لي، تتميز ألمانيا بنظامها الديمقراطي، وسيادة القانون، وشبكتها الاجتماعية المتينة. أُقدّر بشكل خاص نظامنا الصحي، الذي يضمن للجميع الحصول على الرعاية الطبية. ولكن قبل كل شيء، عائلتي وأصدقائي هم من يجعلون من ألمانيا موطني – الروابط والعلاقات الإنسانية التي تجعل الحياة جديرة بالعيش وتمنحني شعورًا بالأمان.
منظوري الشخصي حول دروس إعادة توحيد ألمانيا وإعادة توحيد كوريا
للأسف، لم تتم إعادة توحيد ألمانيا على قدم المساواة، وهذا درس مهم لإعادة توحيد كوريا المُحتملة. يجب ألا يكون هناك نهج “من أعلى إلى أسفل” – يجب على الجانبين التعامل مع بعضهما البعض كشركاء متساوين. من المهم تكريم إنجازات كلا الجانبين واحتضانها. استفادت ألمانيا من ابتكارات ألمانيا الشرقية، مثل حضانة الأطفال الشاملة، والسهم الأخضر في إشارات المرور، وغيرها الكثير. ينبغي لإعادة توحيد كوريا أيضًا دمج نقاط قوة كلا النظامين. يُعد احترام تجارب الحياة والخصوصيات الثقافية لكل منهما أمرًا بالغ الأهمية في هذه العملية.
مزايا لكوريا ومستقبلها فيما يتعلق بإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية المُحتملة
يمكن لإعادة توحيد كوريا أن تُحقق فوائد جمة: فالجمع بين الابتكار التكنولوجي والديناميكية الاقتصادية لكوريا الجنوبية، والمواد الخام والقوى العاملة لكوريا الشمالية، يمكن أن يجعل كوريا قوة اقتصادية مهمة في آسيا. ثقافيًا، سيُعاد توحيد العائلات المنفصلة، ويُحفظ التراث الثقافي الكوري الغني ويُطوره بالكامل. استراتيجيًا، سيساهم توحيد شبه الجزيرة الكورية في تعزيز الاستقرار في المنطقة، ويجعل كوريا وسيطًا مهمًا بين الصين واليابان ودول آسيوية أخرى. وأخيرًا وليس آخرًا، سيُحرر إعادة التوحيد الشعب الكوري من التكاليف الباهظة للنفقات العسكرية، ويُتيح هذه الموارد للتعليم والبنية التحتية والتنمية الاجتماعية.
كيف يبدو الطريق إلى تعايش متسامح ومحترم بين شعوب العالم؟
أود هنا أن أُجيب على هذا السؤال بكلمات الراهب الفرنسيسكاني ريتشارد رور، الذي صاغ خمس حقائق أساسية في كتابه “عودة آدم”. إحداها: “حياتك ليست – بقدر ما – تتعلق بك”. هذه الجملة تُلامس جوهر المشكلة. لا ينشأ التسامح والاحترام الحقيقيان إلا عندما ننظر إلى ما وراء آفاقنا ونُدرك أننا جزء من كلٍّ أكبر. يتعلق الأمر بتوسيع آفاقنا، وتنمية التعاطف، وفهم أن تنوع الناس والثقافات إثراءٌ لا تهديد. يبدأ المسار مع كل فرد منا – في الأسرة، في الحي، في لقاءاتنا العابرة مع الآخرين.
ماذا يعني السلام والأمن في العالم بالنسبة لي؟
بالنسبة لي، يبدأ السلام والأمن في قلوبنا – بالسلام الداخلي والثقة بإخواننا البشر حول العالم. فبدون هذا السلام الداخلي، لا يمكننا بناء سلام خارجي. بالنسبة لي، يعني ذلك أيضًا أن تتاح للناس في كل مكان في العالم فرصة عيش حياة كريمة، خالية من الخوف ومن العنف أو الاضطهاد أو المصاعب الوجودية. ينبع السلام الحقيقي من العدالة والتفاهم المتبادل والاستعداد لحل النزاعات بالحوار بدلًا من العنف. في عالم معولم، نحن جميعًا مترابطون – السلام في كوريا يؤثر علينا أيضًا في ألمانيا، والعكس صحيح.
د. حسن حميدة: عضو فخري في جمعية الصحفيين الآسيويين (أ ج أ) وصحفي في مجلة آسيا-إن – سيول، جمهورية كوريا الجنوبية. يقيم ويعمل في ألمانيا.
Germany at 35: An Enduring Reunification, A Lesson for the Korean Peninsula (Interview-I)
Dr. Hassan Humeida, Germany
Germany commemorates 35 years of unity since the historic fall of the Berlin Wall, AsiaN (Here in cooperation with Sudanile) is publishing a special series of interviews with Germans who reflect on the country’s path to reunification. These accounts capture the experiences of individuals who witnessed the effects of breaking down barriers and opening doors to a shared future.
The reflections, marked by fairness and authenticity, highlight themes of dignity, resilience and hope. They move beyond surface narratives to offer deeper perspectives on the significance of reunification for Germany and for the world.
In keeping with its mission to present journalism grounded in shared humanity, AsiaN is committed to sharing these stories with readers across Asia and well beyond it.
Through these voices and their enduring messages, AsiaN seeks to remind the world that reconciliation, unity, and the bridging of divides are achievable ideals in today’s world.
Interview with Mr. Felix Overbeck – Gettorf, Germany: Reunification has enriched my life immensely.
My own experiences as a young person before German reunification
As a young man, just 24 years old in 1990, I grew up in West Germany and had virtually no direct contact with the GDR. The division was a natural reality for me – the Wall had existed my entire life. Like many West Germans of my generation, the German Democratic Republic (GDR) – East Germany- was a distant country for me, one that I knew about, but that did not play a major role in everyday life. This distance shaped my perception of the German division until the historic moment when everything changed.
My feelings during the German reunification process
I was thrilled and deeply happy about this historic development. It was a feeling of unbridled joy and new beginnings. What had seemed unthinkable for decades suddenly became possible. The images of the fall of the Wall, the tears of joy, and the spontaneous encounters between East and West moved me deeply. It was a moment of hope and optimism for the future, even though I was not yet aware at the time of the challenges the unification process would bring.
How my life and my society have changed in the last three decades
Reunification has enriched my life immensely. Today, I enjoy traveling frequently to East Germany – an opportunity that was denied to me before 1989. I am always happy that the Wall has fallen and I take great pleasure in discovering the beauty of East German cities like Dresden and Leipzig, whose historic architecture and cultural diversity inspire me. Germany has become a larger, more diverse country that has benefited from the different experiences and perspectives of both parts of the country.
What I love about Germany as my home
For me, Germany is characterized by its democratic system, the rule of law, and its strong social network. I particularly value our healthcare system, which guarantees everyone access to medical care. But above all, it is my family and friends who make Germany my home – the human bonds and relationships that make life worth living and give me a sense of security.
My own perspectives on the lessons of German reunification for Korean reunification
Unfortunately, German reunification did not take place on equal terms, and this is an important lesson for the possible reunification of Korea. There must be no “top-down” approach – both sides must treat each other as equal partners. It would be important to honor and embrace the achievements of both sides. Germany benefited from East German innovations such as comprehensive daycare, the green arrow at traffic lights, and much more. Korean reunification should also integrate the strengths of both systems. Respect for each other’s life experiences and cultural idiosyncrasies is crucial in this process.
Advantages for Korea and its future regarding a possible reunification of the Korean peninsula
Korean reunification could bring immense benefits: Combining South Korea’s technological innovation and economic dynamism with North Korea’s raw materials and labor force could make Korea a significant economic force in Asia. Culturally, separated families would be reunited, and the rich Korean cultural heritage could be preserved and further developed in its entirety. Strategically, a unified Korean peninsula would contribute to greater stability in the region and make Korea an important mediator between China, Japan, and other Asian nations. Last but not least, reunification would free the Korean people from the enormous costs of military expenditures and free up these resources for education, infrastructure, and social development.
How the path to a tolerant and respectful coexistence of people worldwide looks like
Here I would like to answer with the words of the Franciscan monk Richard Rohr, who formulates five essential truths in his book “Adam’s Return.” One of them is: “Your life is not – so much – about you.” This sentence goes to the heart of the problem. True tolerance and respect only arise when we look beyond our own horizons and recognize that we are part of a greater whole. It is about broadening our own perspectives, developing empathy, and understanding that the diversity of people and cultures is an enrichment and not a threat. The path begins with each and every one of us – in the family, in the neighborhood, in our encounters with others.
What peace and security in the world mean to me
For me, peace and security begin in our own heart – with inner peace and trust in our fellow human beings worldwide. Without this inner peace, we cannot create external peace. For me, it also means that people everywhere in the world should have the opportunity to live a dignified life, free from fear of violence, persecution, or existential hardship. True peace arises from justice, mutual understanding, and the willingness to resolve conflicts through dialogue rather than violence. In a globalized world, we are all interconnected – peace in Korea also affects us in Germany, and vice versa.
Dr. Hassan Humeida :Honorary Member at the Asian Journalists Association (AJA) and Journalist at The Asia-N Magazine – Seoul, South Korea. He lives and works in Germany.
Email: hassan_humeida@yahoo.de
سودانايل أول صحيفة سودانية رقمية تصدر من الخرطوم