ألمانيا في عامها الخامس والثلاثين (الحوار الثاني)

ألمانيا في عامها الخامس والثلاثين: إعادة وحدة دائمة، درس لشبه الجزيرة الكورية (الحوار الثاني)
د. حسن حميدة، ألمانيا

تحتفل ألمانيا بمرور 35 عامًا على وحدتها، منذ سقوط جدار برلين التاريخي. تنشر آسيان (هنا بالتعاون مع سودانايل) سلسلة خاصة من المقابلات مع ألمان يتأملون في مسيرة البلاد نحو إعادة الوحدة. وتلتقط هذه الروايات تجارب أفراد شهدوا آثار كسر الحواجز وفتح أبواب لمستقبل مشترك.

تسلط هذه التأملات، التي تتسم بالإنصاف والأصالة، الضوء على مواضيع الكرامة والصمود والأمل. وتتجاوز الروايات السطحية لتقدم منظورات أعمق حول أهمية إعادة التوحيد لألمانيا والعالم.

تماشيًا مع رسالتها في تقديم صحافة ترتكز على الإنسانية المشتركة، تلتزم آسيان بمشاركة هذه القصص مع القراء في جميع أنحاء آسيا وخارجها.

من خلال هذه الأصوات ورسائلها الخالدة، تسعى آسيان إلى تذكير العالم بأن المصالحة والوحدة ورأب الصدع هي مُثل عليا قابلة للتحقيق في عالم اليوم.

مقابلة مع السيدة دانييلا سور – كيل، ألمانيا: سلامي يعتمد بشكل لا ينفصم على سلام الجميع.

تجاربي الشخصية كشابة قبل إعادة توحيد ألمانيا

كشابة ناشئة في كيل، تأثرت حياتي قبل عام ١٩٩٠ بالبحر والوجود المستمر للقوة البحرية خلال الحرب الباردة. على الرغم من قرب حدود ألمانيا الشرقية منا، إلا أنها بدت لي بعيدة.

كنت أدرك جيدًا التناقض بين حياتي الحرة والمريحة، المفعمة بفرص الوفرة والاستهلاك وحرية التعبير عن الرأي، وبين انعدام الحرية للناس في “الألمانيا الأخرى”. كان تقسيم ألمانيا واقعًا يوميًا بالنسبة لي، لكن إعادة التوحيد كانت أمرًا لا يُصدق حتى حدث ذلك فعليا.

مشاعري خلال عملية إعادة توحيد ألمانيا

عندما سقط الجدار البرليني، شعرتُ بالذهول في البداية، ثم غمرني الفرح بانتهاء الانقسام واستعادة لمواطني الجزء الشرقي من ألمانيا لحرية جديدة في دولة ألمانية موحدة.

كانت لقاءاتي الأولى مع مواطني ألمانيا الشرقية الذين قدموا إلى كيل بسياراتهم “من ماركة ترابانت” مزيجًا غريبًا من الغرابة والتواصل المباشر. إلى جانب تلك النشوة، شعرتُ أيضًا بالقلق إزاء الأعباء المالية لإعادة الوحدة التي ستقع على عاتقنا نحن الشباب في الجزء لغربي لألمانيا.

على الرغم من كل شيء، كانت لحظة تاريخية مؤثرة للغاية، أن أشهد ألمانيا تتحد من جديد – وكان ذلك حدثًا لم أكن أتخيله أبدًا في حياتي.

كيف تغيرت حياتي ومجتمعي خلال العقود الثلاثة الماضية؟

إن النظر إلى الثلاثين عامًا الماضية يُشعرني وكأنني ألمح حياةً أخرى غيّرت روحي كليا. الآن حلّ فيضان المعلومات الرقمي محلّ حياتي السابقة الملموسة، تاركًا وراءه شوقًا لحياة البساطة. في الوقت نفسه، تغيرت مدينتي كيل كثيرا، فحلّ بدلا عنه إيقاعٌ أكثر شبابًا وعالميةً، مع ازدهار نشاط السياحة – وهو تغييرٌ أراه في حد ذاته جميلًا، ولكنه غريبٌ في الوقت نفسه علي.

اجتماعيًا، تبدّل شعور الوحدة ليحلّ محلّه شعورٌ جديدٌ بالانقسام؛ وحلّت جدرانٌ خفية ومخاوفٌ من المستقبل محلّ التيقنات القديمة والتضامن الأخير. على الرغم من كل هذا التغيير، لا أنظر إلى الماضي بحنين يذكر. لقد غيّرتُ نفسي، ومع تقدّمي في السنّ واكتسابي المزيد من الخبرة الحياتية، مضيت قدمًا بوعيٍ أكثر مع تطورات العصر الملزمة.

ما أحبه في ألمانيا كموطني

لقد ارتكز حبي العميق لألمانيا على ما يوفره لي وطني من أمانٍ واستقرارٍ وراحةٍ بديهية. إلا أن إقامتي في أفريقيا حطمت هذا الحب الساذج أمامي تمامًا. هناك، أدركتُ لأول مرة مكانتي الجديدة “كـألمانية ذات بشرة بيضاء” وما رافق ذلك من امتيازاتٍ كانت غائبة عن نظري سابقًا. وكما هو حال جواز سفري القوي والمأمون، وبالطبع إمكانيةٍ طبيعيةٍ للحصول على رعايةٍ صحيةٍ جيدةٍ وحريةِ التعبير عن الرأي.

حوّل هذا الإدراك المؤلم للظلم العالمي الموجود حاليا، يظل حبي لألمانيا حبٍّ بالغ الأهمية. اليوم، أشعر بامتنانٍ عميق، ولكن أيضًا بمسؤوليةٍ تجاه ردّ بعضٍ من سعادتي الذاتية لمن يحتاج لها من الناس. ومن هنا نبع التزامي تجاه أفريقيا. ولا تزال هذه التجربة تُشكل نواة منظوري للتغيير الاجتماعي، وحتى يومنا هذا.

منظوري الخاص حول دروس إعادة توحيد ألمانيا وإعادة توحيد كوريا

بصفتي من مواليد كيل، وشاهدتُ عن قرب إعادة توحيد ألمانيا هنا على الساحل، أرى كوريا بعيني المتمعن، ولا أعرف عن البلد نفسه كثيرا.

أهم درس تعلمته من تلك الفترة هو: الجدران الحقيقية تكمن في عقول الناس. لقد شهدتُ هنا، كم استغرق تجاوز الحدود الخفية بين “أوسي” و”ويسي” (أسماء غير رسمية قبل إعادة التوحيد – أوسي من ألمانيا الشرقية، أوست تعني “الشرق” وويسي من ألمانيا الغربية، ويست تعني الغرب)، أفتعل هذا حتى مع وجود لغة مشتركة. ومن هنا لا أستطيع تخيل مدى عمق الانقسام الكوري بعد أكثر من ۷۰ عامًا من حرب كوريا.

أتذكر أيضًا كيف هزت الأزمة الاقتصادية الشرق، وكلّفتنا جميعًا أكثر مما كنا نتخيل. لقد علمتني هذه التجربة، قبل كل شيء، التواضع. كانت إعادة توحيدنا ضربة حظ تاريخية، وفرصة مواتية انفتحت علينا. ولذا لا يمكن أن نكون نموذجًا يُحتذى به في كل التطورات العالمية.

لذلك، لا أستطيع تقديم نصائح من مكاني في مضيق كيل. كل ما أستطيعه هو أن آمل في أن يجد الكوريون يومًا ما طريقهم الخاص بهم للتعافي والنمو معًا، لأن أعمق الجروح لا تلتئم إلا من الداخل.

ما هي المزايا التي أراها لكوريا ومستقبلها من إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية؟

لا أستطيع قول الكثير عن ذلك أيضًا، ولا يسعني إلا تكرار ما قلته سابقًا. على أي حال، أتمنى لجميع الناس، في كوريا الجنوبية والشمالية، الأفضل فقط، وقبل كل شيء، الحب والسلام والحرية.

كيف يبدو طريق التعايش المتسامح والمحترم بين شعوب العالم؟

بالنسبة لي، طريق التسامح ليس استراتيجية سياسية، بل “ثورة داخلية بحتة”. يبدأ هذا بقبول منظور المرء على أنه ناقص، ورؤية الشخص الكامن وراء التسمية بدلًا من حصره في فئة معينة. الاحترام الحقيقي ليس بمعنى تسامحًا سلبيًا، بل هو فضولًا فاعلًا. وبدلًا من التسرع في الحكم على الآخرين، يجب أن نسأل أنفسنا أولا، لماذا يفكر أو يتصرف شخص ما بشكل مختلف عن الآخرين.

ليس الهدف هنا هو بناء عالم أفضل خالٍ من النزاعات، بل هو القدرة على حل الخلافات باحترام متبادل. وليس بالضرورة أن يتفق الناس على معاملة بعضكم البعض باحترام طول الوقت. النقاش الصريح والصادق هو أكثر فائدة، منه بكثير من تعليقات الكراهية المجهولة المصدر على مواقع التواصل الاجتماعي.

السلام والأمن في العالم يعنيان لي ما يلي:

يكن السلام الحقيقي مستحيلٌ عليّ، ما دام كان الظلمُ المُفرط قائمًا. لذا، تُعدّ مكافحة الفقر والجوع ونقص التعليم أهمّ بنود مساهماتي في احلال السلام.

اليوم، لم أعد أرى التهديدات الأكبر تتمثل في الجيوش الأجنبية، بقدر ما تتمثل في تغيّر المناخ والأوبئة وتفشي الجريمة الدولية العابرة للحدود. لقد بات واضحًا لي شخصيا: لا أستطيع العيش بسلام في كيل والعالم يحترق من حولي في مكان آخر. وكثيرًا ما يرتبط ازدهاري هنا في شتى المجالات بمشاكل أخرى في العالم. هذا الشيء يدفعني إلى إعادة النظر في سلوكي والدفاع عن المظلومية الموجودة. بالنسبة لي، السلام ليس حالةً أمتلكها نفسي، بل هي عمليةٌ يومية – لأن سلامي يعتمد بشكلٍ وثيق على سلام الآخرين من حولي.

د. حسن حميدة: عضو فخري في جمعية الصحفيين الآسيويين (أ ج أ) وصحفي في مجلة آسيان – سيول، جمهورية كوريا الجنوبية. يقيم ويعمل في ألمانيا.

Email: hassan_humeida@yahoo.de

Germany at 35: An Enduring Reunification, A Lesson for the Korean Peninsula (Interview-II)
Dr. Hassan Humeida, Germany

Germany commemorates 35 years of unity since the historic fall of the Berlin Wall, AsiaN (Here in cooperation with Sudanile) is publishing a special series of interviews with Germans who reflect on the country’s path to reunification. These accounts capture the experiences of individuals who witnessed the effects of breaking down barriers and opening doors to a shared future.

The reflections, marked by fairness and authenticity, highlight themes of dignity, resilience and hope. They move beyond surface narratives to offer deeper perspectives on the significance of reunification for Germany and for the world.

In keeping with its mission to present journalism grounded in shared humanity, AsiaN is committed to sharing these stories with readers across Asia and well beyond it.

Through these voices and their enduring messages, AsiaN seeks to remind the world that reconciliation, unity, and the bridging of divides are achievable ideals in today’s world.

Interview with Mrs. Daniela Suhr – Kiel, Germany: My peace is inextricably dependent on the peace of everyone else.

My own experiences as a young person before the German reunification

As a young woman in Kiel, my life before 1990 was shaped by the sea and the constant presence of the navy during the Cold War. Although the GDR border was close, it felt distant.

I was well aware of the contrast between my free, carefree life with consumer opportunities and freedom of expression and the lack of freedom of the people in the “other Germany.” The division of Germany was an everyday reality for me, but reunification was unimaginable until it happened.

My feelings during the German reunification process

When the Wall fell, I was at first stunned, then overwhelmed with joy with the end of the division and the newfound freedom of the people in the East.

My first encounters with GDR citizens who came to Kiel in their Trabbis (Trabant=Cars from GDR) were a strange mixture of strangeness and immediate connection. Alongside the euphoria, I also felt the anxiety about the financial burdens of reunification that would fall on us young people.

Despite everything, it was a deeply moving, historic moment to witness Germany coming together again-an event I could never have imagined.

How my life and society have changed in the last three decades

Looking back on the last 30 years feels like glimpsing another life that has transformed my soul.

The digital flood has replaced my former, tangible life with an often-overwhelming flood of information, leaving a longing for simplicity. At the same time, my hometown of Kiel has transformed: The raw pulse of the shipyards has given way to a younger, more international rhythm with a lot of tourism – a change I find beautiful, but also strange.

Socially, the euphoria of unity has given way to a new sense of disunity; invisible walls and fears about the future have replaced old certainties and solidarity. Despite this change, I do not look back nostalgically. I have changed myself and, having aged and grown wiser, I have consciously moved forward with the times.

What I love about Germany as my home

For a long time, my deep love for Germany was based on the self-evident security, reliability, and comfort that my homeland offered.

However, my time in Africa fundamentally shattered this naive love. There, I first became aware of my status as “the white German” and the previously invisible privileges that came with it: a powerful passport, security, and natural access to good healthcare and freedom of expression.

This painful realization of global injustice transformed my love for Germany into a critical one. Today, I feel deep gratitude, but also a responsibility to give back some of my happiness. This is where my commitment to Africa came from. This experience continues to shape my perspective on social change to this day.

My own perspectives on the lessons of German reunification for Korean reunification

As a Kiel native who witnessed German reunification here on the coast, I naturally look at Korea with my own eyes – even though I do not know the country itself.

My most important lesson from back then is: The real walls are in people’s minds. I experienced here how long it took to overcome the invisible border between “Ossi” and “Wessi” (informal names before the reunification – Ossi from East Germany – Ost means “east” and Wessi from West Germany), even with a common language. I can hardly imagine how much deeper this divide must be after more than 70 years and a war in Korea.

I also remember how the economic upheaval shook the East and cost us all more than we ever imagined. This experience has taught me, above all, humility. Our reunification was a stroke of historic luck, a brief window of opportunity that opened. It cannot be a blueprint.

Therefore, I cannot offer advice from my Kiel Fjord. I can only hope that one day the Koreans will find their own healing path to grow together because the deepest wounds only heal from within.

What advantages I see for Korea and its future about a possible reunification of the Korean peninsula

I cannot say much about that either and can only repeat what I have said before. In any case, I wish all people, both in South and North Korea, only the best, and above all, love, peace, and freedom.

What does the path to tolerant and respectful coexistence among people worldwide look like?

For me, the path to tolerance is not a political strategy, but an “inner revolution.”

It begins with accepting one’s own perspective as incomplete and seeing the person behind the label instead of pigeonholing them into a category: True respect is not passive tolerance, but active curiosity. Instead of judging too quickly, we should ask ourselves why someone thinks or acts differently.

The goal is not a conflict-free utopia, but the ability to resolve differences respectfully. You do not have to agree to treat each other decently. An open, honest discussion is far more productive than anonymous hate comments on social media.

Peace and security in the world mean the following to me:

True peace is impossible for me as long as extreme injustice prevails. The fight against poverty, hunger, and lack of education is therefore my most important contribution to peace.

Today, I no longer see the greatest threats as foreign armies, but rather as climate change, pandemics, and international crime. It has become clear to me: I cannot live peacefully in Kiel when the world is burning elsewhere.

My prosperity here is often linked to problems elsewhere. This forces me to question my behavior and stand up for the disadvantaged.

For me, peace is not a state I possess, but a daily process – because my peace is inextricably dependent on the peace of everyone else.

Dr. Hassan Humeida: Honorary Member at the Asian Journalists Association (AJA) and Journalist at The Asia-N Magazine – Seoul, South Korea. He lives and works in Germany.

Email: hassan_humeida@yahoo.de

عن د. حسن حميدة

Avatar

شاهد أيضاً

حرب السودان وتسميم مياه الشرب والغذاء

د. حسن حميدةhassan_humeida@yahoo.de في هذه الحرب، التي يدفع ثمنها المواطنون السودانيون الأبرياء أولًا، نجد أفعالًا …