باستخدامك هذا الموقع، فإنك توافق على سياسة الخصوصية وشروط الاستخدام.
موافق
السبت, 16 مايو 2026
  • اختياراتنا لك
  • اهتماماتك
  • قائمة القراءة
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
سودانايل
أول صحيفة سودانية تصدر من الخرطوم عبر الانترنت
رئيس التحرير: طارق الجزولي
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • الرياضة
  • أعمدة
  • الثقافية
  • بيانات
  • تقارير
  • المزيد
    • دراسات وبحوث
    • وثائق
    • نصوص اتفاقيات
    • كاريكاتير
    • حوارات
    • الثقافية
    • اجتماعيات
    • عن سودانايل
    • اتصل بنا
Font ResizerAa
سودانايلسودانايل
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • بيانات
  • الرياضة
  • أعمدة
  • اجتماعيات
  • الثقافية
  • الرياضة
  • الملف الثقافي
  • بيانات
  • تقارير
  • حوارات
  • دراسات وبحوث
  • سياسة
  • فيديو
  • كاريكاتير
  • نصوص اتفاقيات
  • وثائق
البحث
  • قائمة القراءة
  • اهتماماتك
  • اختياراتنا لك
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
تابعنا
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل
منبر الرأي
طارق الجزولي عرض كل المقالات

زيرو عطش: الاتجاه المعاكس للمعنى .. بقلم: نوح حسن أبكر

اخر تحديث: 25 أبريل, 2026 3:25 مساءً
شارك

 

اللغة العربية غنية بالعبارات الجميلة والكلمات الرصينة المترادفة والبيان الساحر والمقدرة على استيعاب مصطلحات اللغات الأُخرى. ولا يوجد تعبير جيد في الشعر يضاهي ما في اللغة العربية من فنون الإيقاع الحسي والمعنوي وخاصة في الشعر الحماسي كشعر عنترة والصحابي الجليل حسان بن ثابت (رضى الله عنه) ومهيرة بنت عبود وغيرها ، فهى لغة القرآن الكريم حيث تسيل الدموع من خشية الله عند التلاوة لحلاوة الكلام بينما لا نجد أحداً يشعر بلذة لغة أجنبية أخرى أو يتحمس في الوغى لسماع أُنشودة حماسية. اللغة العربية لغة أهل الجنة ومع هذا تستعصي على معظم الناطقين بها التقيد بنطق حروفها ومفرداتها كما هي وذلك من حيث تبديل حرف “ق” ب “غ” و”ذ” ب “د” وكل ذلك مفهوم للمتخاطبين مع اختلاف مخارج الحروف والمفردات حسب المجتمعات المحلية أو في الدول العربية. ولا يلجأ العرب إلى استعمال قواعد اللغة العربية إلا عند الكتابة. ويبدو أن هناك تأثير كبير على اللغة العربية من قبل اللغات الأُخرى مع العولمة وانتشارالعلم حتى أصبحت اللغة العربية غريبة اليد واللسان في الوطن العربي بالمقارنة مع ما كان من اهتمام بأمر اللغة العربية قبل ستين عام تقريباً. وفي الآونة الأخيرة بدأت مفردات اللغات الأُخرى وخاصة الانجليزية تتغلغل في اللغة العربية تغلغل الثقافات الأجنبية الأُخرى. وهنا في السودان بدأ بعض الناس يقحمون كلمات انجليزية في اللغة العربية وليت ذلك للاستعمال الشخصي ولكن عبر الأثير لكل أنحاء الدنيا وكأن المعنى المراد لا يصل الى المستمع بالكامل إلا عند استعارة كلمة من اللغة الإنجليزية.

وقد لاحظت ذلك عندما يستخدم البعض عبارة ” زيرو عطش” حتى عند مخاطبة البسطاء في الأرياف الذين لا يجيدون الكتابة باللغة العربية. علينا أن نضع أنفسنا في موضع هؤلاء ونحلل كلمة “زيرو عطش”. أولاً كلمة زير تعني للمواطن السوداني “جرة ” ماء لا غير ويمكن أن يفهمها زير وعطش أي أن هناك زير ويوجد عطش. وحتى عندما ينطق الشخص كلمة ” زيرو عطش” ينطق الواو منفصلة عن زير ويضيفها إلى عطش وبذلك تصبح العبارة “زير وعطش” أي لا فائدة من المشروع. التعبير الصحيح في هذا الصدد هو ” توفير ماء الشرب النقي” لأنه لا يمكن محاربة العطش إلى يوم القيامة بل توفير الماء النقي لمن أراد الشرب. فالصائم يرى الماء أمامه وهو في حالة عطش ولا يشربه إلا عند وقت الإفطار ولا بد من العطش لكي نشرب الماء وعلى هذا السياق فإن ماء النيل متوفر على مدار الساعة ومع هذا هناك مناطق في أم درمان تعاني من العطش لأن الماء غير نقي ويحتاج إلى معالجة . وفي هذا السياق نفسه ينبغي معرفة أن المستمع العربي هو الذي يعرف كلمة “الزير” وهناك معنى آخر لهذه الكلمة لدى بعض الدول العربية يترفع المرء عن ذكره.
وحيث أن السودان سوف يشارك في مؤتمر دولي يتعلق بالمياه ويود عرض تجربة توفير المياه أرجو ألا تجد عبارة ” زيرو” طريقها لأروقة الاجتماع أو المؤتمر.
علينا أن نعتز بلغتنا كما يعتز غيرنا بلغاتهم فألزعيم الأُوروبي أو الياباني أو الصيني أو لا يتكلم إلا بلغته داخل بلاده وحتى عندما يزور دولة أجنبية يتحدث مواطنوها لغة غير لغته يصر على التحدث بلغة بلاده حتى مع المعرفة التامة بلغة الدولة الأجنبية المضيفة. من أكبر الأخطاء الظن بعدم وجود كلمات عربية مقابل مفردات لغة أجنبية. اللغة العربية آخر تراث لغوي يمكن الحفاظ عليه لمسايرة العولمة اللغوية. وأرجو أن يقرأ عالم اللغة العربية الأخ عمر صديق خليفة العلامة عبد الله الطيب ( رحمه الله) ليضفي على هذا المقال المزيد من البريق إذ يعول عليه كثيراً فهو الذي حبب إلينا سماع لغة تسلب الألباب يجمالها ورونقها، كما آمل أن يجد لنا معاني باللغة العربية لكلمات أجنبية أصبحت ملتصقة التصاق ما يسمى ” بالقُرادة” بجلد الإبل وهى كلمات انجليزية تنطق وتكتب بالعربية مثل دكتور وبروفسير وغيرها ولهذا تحاشيت وضع تلك المفردات أمام علماء اللغاة العربية الأجلاء.
muazin2@yahoo.com

الكاتب

طارق الجزولي

شارك هذا المقال
Email Copy Link Print
لا توجد تعليقات

اترك تعليقاً إلغاء الرد

يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.

مصدرُك الموثوق للأخبار والتحليلات والآراء الدقيقة!

نقدّم تغطية دقيقة ومتوازنة، إلى جانب تحليلات معمّقة وآراء متنوعة تساعدك على فهم ما وراء الخبر. تابع آخر المستجدات والرؤى أولًا بأول.
3.5KLike
140Follow
5.5KFollow

يتصفح زوارنا الآن

منبر الرأي
حلايب سودانية يا مرسي .. بقلم: العوض المسلمي
منبر الرأي
المال العام بين حقوق الأطباء والصرف البذخي للانتخابات .. بقلم: حسن احمد الحسن/واشنطن
منبر الرأي
عملية يوليو الكبرى (6): الصمت أحياناً من أنواع الكذب (2-2) .. عرض: محمد علي خوجلي
منبر الرأي
“حلايب” : جُـرحٌ لـه إيْـلامُ .. بقلم: جمَال مُحمّد إبراهيْم
منبر الرأي
هل السائل أعلم من المسئول؟! .. بقلم: مهدي إسماعيل مهدي/بريتوريا

مقالات ذات صلة

منبر الرأي

الدبلوماسية السودانيّة: تطوير وتفعيل، أم تغيير، أم “بيرسونا نون قراتا ” ؟!. بقلم: فيصل الباقر

فيصل الباقر
منبر الرأي

الإنقاذ: إنتهاء الصلاحية “كونها وصفة طبية منقذة” .. بقلم: د. طبيب عبدالمنعم عبدالمحمود العربي المملكة المتحدة

د. عبدالمنعم عبدالمحمود العربي
منبر الرأي

مكافحة الكرونة: التعايش مع المرض ومناعة القطيع تعبير قبيح .. بقلم: عبد المنعم عجب الفَيا

عبد المنعم عجب الفيا
منبر الرأي

أرقام قياسية : زرت كوريا الشمالية مرتين ..!! (2- 2) .. بقلم: يحيى العوض

يحي العوض
مساحة اعلانية
سودانايل
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل
تصميم وتطوير JEDAR
Facebook Rss