تبدو جدة ( عروس البحر الأحمر ) كلوحة مضيئة من الجو وطائرة الجامبو ( Tri Star ) تستعد للهبوط . في ذاك اليوم ١٧ نوفمبر ١٩٨١ سفري لجدة كان بغرض البحث عن عمل بعد أن تركت ركام ( الطباشير ) خلفي وتنكرت ( للسبورات ) وفارقت تلاميذي وزملائي في التدريس من غير استئذان . لا بد من فترة طالت ام قصرت يقضيها الوافد الجديد معلقا بحبال الآمال والأحلام حتي يكيف وضعه مع الغربة . المهم مرت هذه الفترة العصية بسلام وحصلت علي بطاقة الإقامة ( دون أن أغادر المملكة ) وقد كلفتني الكثير من المال والارهاق الجسدي والنفسي . بقي بعد ذلك الجهاد الأكبر وهو البحث عن عمل وبطاقتي لا تسمح لي بالعمل في الشركات والمصالح الحكومية لأنها بطاقة أمير حدودها القصور الملكية العمل المتاح إما ( مرمطون) أو علي الاكثر ( جرسون ) وهذا النوع من التأشيرات أو الإقامات غير قابل للنقل لاي جهات أخرى كالمدارس وأنا اصلا معلم . أسقط في يدي وبدأ اليأس يدب في عروقي . في ظل هذه العتمة من التوهان والتشتت الفكري بعث لي أحد معارفي بإعلان عن وظيفة مترجم بشركة كبري وطلب مني الحضور بسرعة لعنوان الشركة التي مقرها في مدينة جدة وكنت وقتها موجوداً بالعاصمة الرياض . وقفت أمام كبير المترجمين بالشركة العملاقة وناولته طلب التحاق بوظيفة مترجم عندهم مرفقاً معه السيرة الذاتية والشهادات المطلوبة . لم يزد في حديثه معي بعد أن تمعن في الطلب مليا غير أن وجه لي سؤالا واحداً : ( هل درست في بخت الرضا ) ؟ قلت : ( نعم ) . قال : ( هذا باين لانك تكتب بالخط الذي صممه مستر ( J . A . Bright ) عميد المعهد وهذا الخط صار علامة مميزة لكل خريجي هذا المعهد التربوي عالي المستوي ( طبعا الطلب كان باللغة الانجليزية ) . كبير المترجمين الذي كنت أقف أمامه عرفني بإسمه ( محمد أحمد الاخيدر من أبناء أبو عشر بالسودان ) .وبسرعة وكأنه كان يلاحق الزمن في شركة لا تعرف التثاؤب طلب مني أن أعود لمكتبه في اليوم التالي عند العاشرة صباحا للجلوس للامتحان . وصلت في الموعد المحدد ووجدت الامتحان جاهزاً مع كل مايلزم من أدوات الكتابة وانكببت أكتب مسابقا الزمن وكانت قطعة عن مطار الظهران الدولي طلبوا مني ترجمتها للغة الإنجليزية . كانت القطعة تعج بكلمات مثل الصيانة والتشغيل ، شؤون الموظفين ، الإدارة المالية ، الطيران المدني ، برج المراقبة ، الورش المختصة ، المدارج ، ساحات وقوف الطائرات ، المواصفات ، الجودة ، وسائل السلامة ، المستودعات وسيناريوهات الوقاية من كوارث الطيران . ولحسن الحظ كنت علي دراية بمعظم ما في القطعة من مفردات وجمل وتعابير وبقي أن اشحذ ذهني في صياغة هذه الجمل بلغة إنجليزية رصينة تكون جواز مرور لي لأكون مترجما بشركة ( Dalla Avco Trans Arabia ) في واحدة من مطاراتها بالمملكة تبع ماسمي بمشروع الطيران المدني . جاءت نتيجة الامتحان مبشرة وكتب أسفل ورقة الإجابة It seems he is qualified والتوقيع كان لأخطر رجل في مجال الإدارة وشؤون التوظيف وهو المستر بوب مارتن مدير الشؤون الإدارية الذي يدير هذا القسم وكأنه مايسترو في أعظم فرقة موسيقية في العالم . وهو من الامريكان من أصول أفريقية . قلت له شكرا مستر بوب وانا ممسك بالنتيجة وعليها تعليقه الجميل المطمئن علي منحي الوظيفة . قال لي دون أن يتوقف أو يلتفت Don't thank me but thank yourself because you are . qualified نواصل .
حمد النيل فضل المولي عبد الرحمن قرشي . مترجم صف علي وزن ضابط صف .