باستخدامك هذا الموقع، فإنك توافق على سياسة الخصوصية وشروط الاستخدام.
موافق
السبت, 16 مايو 2026
  • اختياراتنا لك
  • اهتماماتك
  • قائمة القراءة
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
سودانايل
أول صحيفة سودانية تصدر من الخرطوم عبر الانترنت
رئيس التحرير: طارق الجزولي
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • الرياضة
  • أعمدة
  • الثقافية
  • بيانات
  • تقارير
  • المزيد
    • دراسات وبحوث
    • وثائق
    • نصوص اتفاقيات
    • كاريكاتير
    • حوارات
    • الثقافية
    • اجتماعيات
    • عن سودانايل
    • اتصل بنا
Font ResizerAa
سودانايلسودانايل
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • بيانات
  • الرياضة
  • أعمدة
  • اجتماعيات
  • الثقافية
  • الرياضة
  • الملف الثقافي
  • بيانات
  • تقارير
  • حوارات
  • دراسات وبحوث
  • سياسة
  • فيديو
  • كاريكاتير
  • نصوص اتفاقيات
  • وثائق
البحث
  • قائمة القراءة
  • اهتماماتك
  • اختياراتنا لك
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
تابعنا
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل
الأخبار

(الجنقو) لبركة ساكن، تتوّج بجائزة معهد العالم العربي بباريس

اخر تحديث: 10 نوفمبر, 2020 9:47 صباحًا
شارك

(سونا) -أُعلن اليوم، بمعهد العالم العربي بباريس فوز رواية “الجنقو مسامير الأرض” للروائي السوداني عبد العزيز بركة ساكن، في ترجمتها إلى اللغة الفرنسية، والتي نقلها البروفيسور (كزافيه لوفان، بالنسخة الثامنة من جائزة الأدب العربي في فرنسا، وهي الجائزة المرموقة التي أسسها معهد العالم العربي بباريس بالاشتراك مع مؤسسة جان- لوك لاقاردير، في العام 2013، وتُمنح للأعمال الأدبية لكُتّاب عرب، على أن تكون هذه الأعمال مكتوبة باللغة الفرنسية أو مترجمة إليها، وتبلغ قيمة الجائزة عشرة آلاف يورو.

وقبلها، كان مجلس أمناء جائزة الترجمة الكبرى لمدينة أرل قد أعلن فوز المترجم (كزافيه لوفان، بالجائزة عن نقله لرواية “الجنقو مسامير الأرض” إلى الفرنسية، وأشارت لجنة تحكيم جائزة الترجمة الكبرى في بيانها إلى أن مترجم (الجنقو) قد واجه عدداً من التحديات، فالرواية تَضُمّ مجموعة كبيرة من الشخصيات التي تنتمي لإثنيات مختلفة ولفئات اجتماعية تتدرج من الأكثر ثراءً إلى الأكثر بؤساً، كما أن ثقل الواقع الذي عملت على تسريده قد أفسح مجالاً للسحر والتعاويذ، للرصانة والجنون. ونتج عن هذا التنوع الإثني والاجتماعي في الرواية أن تنوعت اللغات المستخدمة، فدارت الحوارات فيها بلهجات سودانية، وعمرت ألفاظها بمفردات مستلفة من لغات أخرى لبلدان مجاورة مثل التجراي من أثيوبيا.

وسبق للمترجم أن نقل عدداً من الأعمال السردية السودانية منها، رواية (العطر الفرنسي) للروائي أمير تاج السر، التي صدرت عن دار هارمتان الفرنسية، ورواية “الخريف يأتي مع صفاء” للروائي أحمد المك، والتي صدرت عن دار سندباد واكت دو سود، كما ترجم أيضاً مجموعة من القصص القصيرة لكُتاب سودانيين نشرتها دار ماجلان تحت عنوان “قصص من السودان”.

وتمثل ترجمة (الجنقو) إلى الفرنسية الترجمة الثانية لرواية من روايات بركة ساكن ينجزها كزافيه لوفان ضمن مشروع لترجمة أعمال بركة ساكن، تشرف عليه وتنفذه دار زولما للنشر بباريس، حيث قام أولاً بترجمة رواية “مسيح دارفور”.
//////////////////////

شارك هذا المقال
Email Copy Link Print
لا توجد تعليقات

اترك تعليقاً إلغاء الرد

يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.

مصدرُك الموثوق للأخبار والتحليلات والآراء الدقيقة!

نقدّم تغطية دقيقة ومتوازنة، إلى جانب تحليلات معمّقة وآراء متنوعة تساعدك على فهم ما وراء الخبر. تابع آخر المستجدات والرؤى أولًا بأول.
3.5KLike
140Follow
5.5KFollow

يتصفح زوارنا الآن

منبر الرأي
على ضفافِ الانتظار
منبر الرأي
ردًا على أطروحة الأستاذ عثمان ميرغني
منبر الرأي
مديرة إذاعة مونت كارلو مغربية المولد سودانية الهوى .. بقلم: محمد الشيخ حسين
منبر الرأي
سجن جزيرة الرجاف في عهد الخليفة عبد الله التعايشي .. بقلم: د. بشير احمد محي الدين
الرياضة
بعثة نهضة بركان تصل إلى كيجالي اليوم..

مقالات ذات صلة

الأخبار

أزمة جنوب السودان: تداعيات عابرة للحدود

طارق الجزولي
الأخبار

قوى الإجماع تتبرأ من عقد اجتماع لرأب الصدع داخل تجمع المهنيين

طارق الجزولي
الأخبار

حمدوك: اتفاق السلام يُحصن الفترة الانتقالية

طارق الجزولي
الأخبار

إبراهيم الميرغني: توقيع الحسن الميرغني على الإعلان السياسي المُكمّل لمشروع الدستور الانتقالي يقطع الطريق على محاولات الارتداد

طارق الجزولي
مساحة اعلانية
سودانايل
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل
تصميم وتطوير JEDAR
Facebook Rss