باستخدامك هذا الموقع، فإنك توافق على سياسة الخصوصية وشروط الاستخدام.
موافق
الأربعاء, 3 يونيو 2026
  • اختياراتنا لك
  • اهتماماتك
  • قائمة القراءة
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
سودانايل
أول صحيفة سودانية تصدر من الخرطوم عبر الانترنت
رئيس التحرير: طارق الجزولي
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • الرياضة
  • أعمدة
  • الثقافية
  • بيانات
  • تقارير
  • المزيد
    • دراسات وبحوث
    • وثائق
    • نصوص اتفاقيات
    • كاريكاتير
    • حوارات
    • الثقافية
    • اجتماعيات
    • عن سودانايل
    • اتصل بنا
Font ResizerAa
سودانايلسودانايل
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • منبر الرأي
  • بيانات
  • الرياضة
  • أعمدة
  • اجتماعيات
  • الثقافية
  • الرياضة
  • الملف الثقافي
  • بيانات
  • تقارير
  • حوارات
  • دراسات وبحوث
  • سياسة
  • فيديو
  • كاريكاتير
  • نصوص اتفاقيات
  • وثائق
البحث
  • قائمة القراءة
  • اهتماماتك
  • اختياراتنا لك
  • سجلاتك
  • عن سودانايل
  • اتصل بنا
تابعنا
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل

منحة المعهد الأفريقي لزمالة أفريقيا العالمية للترجمة: للسوداني عادل ابراهيم ! .. بقلم: فضيلي جماع

اخر تحديث: 31 يوليو, 2021 12:29 مساءً
شارك

خبر ثقافي من قلب قارتنا أفريقيا ، تناقلته وكالات الأنباء ومواقع التواصل الناطقة باللغات المختلفة. الخبر هو فوز بعض من نقلوا آداب مجتمعاتهم المحلية في أفريقيا إلى أكثر اللغات إنتشاراً في العالم ، وبالأخص نقل الأدب المكتوب بالعربية إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية. ولعل من المفرح أنّ الكاتب والمترجم السوداني البارع عادل بابكر هو من فاز – وريم أبو الفضل – بمنحة زمالة أفريقيا العالمية للترجمة للعام 2021 – وهي الأولى من نوعها التي يقدمها المعهد الأفريقي. فاز عادل بناءاً على ترجمته الجيدة لرواية القاص عبد العزيز بركة ساكن (ساماهاني). وفازت ريم أبو الفضل تقديراً لترجمتها الجيدة لرواية القاص عادل شروي (قصة مصرية أفريقية).
والأستاذ عادل بابكر الذي قام بترجمة العديد من الروايات السودانية والشعر السوداني إلى اللغة الإنجليزية قد تصدى بمفرده لعمل مؤسسي ضخم خلال سنوات قليلة. فقد قام بترجمة روايتين للقاص السوداني الذي يخطو بثقة للعالمية عبد العزيز بركة ساكن وهما : “الجنقو مسامير الأرض” و “سامهاني” ، والأخيرة هي التي اثنى عليها المعهد الأفريقي وعلى ضوئها تم اختياره لمنحة زمالة أفريقيا العالمية للترجمة. كما قام عادل ابراهيم كذلك بترجمة رواية القاص السوداني العالمي الطيب صالح (منسي) إلى الإنجليزية ، إضافة إلى ترجمة مختارات (أنطولوجيا) من الشعر السوداني لنخبة من شعراء السودان الكبير (السودان وجمهورية جنوب السودان) إلى الإنجليزية.
يحدث مثل هذا النجاح المشرف لأحد مبدعينا. وتتناقله مواقع التواصل ووكالات الأنباء والمؤسسات الثقافية في أفريقيا وخارجها بينما صحافتنا وإعلامنا في السودان آخر من يعلم !!
نبارك للمترجم البارع عادل بابكر هذا الفوز المستحق. فقد طالما وضع عادل إسمنا من خلال نقله كتابات جادة لبعض مبدعينا إلى قراء كثيرين في قارات العالم السبع عبر وسيط الترجمة في أكثر لغات العالم انتشاراً – اللغة الإنجليزية.
نبارك لك ولوطن أنجب أمثالك من الموهوبين.

فضيلي جمّاع
لندن
30/07/2021

fjamma16@yahoo.com

شارك هذا المقال
Email Copy Link Print
لا توجد تعليقات

اترك تعليقاً إلغاء الرد

يجب أنت تكون مسجل الدخول لتضيف تعليقاً.

مصدرُك الموثوق للأخبار والتحليلات والآراء الدقيقة!

نقدّم تغطية دقيقة ومتوازنة، إلى جانب تحليلات معمّقة وآراء متنوعة تساعدك على فهم ما وراء الخبر. تابع آخر المستجدات والرؤى أولًا بأول.
3.5KLike
140Follow
5.5KFollow

يتصفح زوارنا الآن

الأخبار
الفرقاء السودانيون للاجتماع في أديس أبابا .. تحت رعاية «الخماسية الدولية»
منبر الرأي
سبب الفشل في العلاقات الخارجية .. الدول العربية مثال ثاني
منبر الرأي
ما معنى حكم اسلامي؟ ما معنى تطبيق الشريعة الاسلامية في السودان؟
الأخبار
لجان مقاومة مدني تصدر إعلاناً سياسياً يدعو لهيكلة الجيش وحل الدعم السريع .. تجمع المهنيين يدعو القطاعات النقابية للمشاركة في مليونية 24 يناير
منبر الرأي
بصورة إلي الشعب السوداني .. بقلم: د. حيدر إبراهيم علي

مقالات ذات صلة

المعنى في الصورة – أو مشهد ما قبل، وبعد الرصاصة الأولى

وجدي كامل
مزمل أبو القاسم

العين على التيحا

مزمل أبو القاسم
الأخبار

قطر تنحني للضغط الخليجي وترتب لإبعاد فلول الأخوان إلى الخرطوم

طارق الجزولي
الأخبار

بيان المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية كريم خان، أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الحالة في دارفور، عملاً بقرار مجلس الأمن 1593 (2005)

طارق الجزولي
مساحة اعلانية
سودانايل
© 2026 جميع حقوق الطبع محفوظة، سودانايل
تصميم وتطوير JEDAR
Facebook Rss