"اللُّغةُ تُلَغْوِنُ"، هكذا قالها بالألمانية الفيلسوف الألماني مارتن هايدجر ، وترجمها إلى العربية عشاري أحمد محمود، وهي تعني أن اللغة التي يحكي بها الشخص لها لسان خاص بها يتحدث، فهي " تُلغون"، أي تتحدث أصالة عن نفسها، رغم أنف المتحدث صاحبها؛ فلكأنه يكفي، هنا، أن
البرلمان الحالي (المجلس الوطني) بأحزابه المتعددة كان يفترض فيه (بعد الحوار الوطني ودخول عشرات الأحزاب فيه) أن يتغير تغيّرا جذريا ليصبح صوتا فاعلا للشعب السوداني ورقيبا عتيدا على (الجهاز التنفيذي) الذي نخره الفساد.
أعلم أنني لست الوحيد في منافي الشتات البعيدة الذي يوقظه تلفونٌ ملحاح من الأسرة الممتدة، في الساعات الأولى من الصباح، لأبلاغه إنّ أحد شبابها قد أصيب بطلقٍ ناري ؛ وان الجراحين الآن يقومون بواجبهم المقدس في ظروف بالغة الصعوبة لإنقاذ حياته.
في البدء التحية والإجلال للانسان السوداني، رجالا ونساءً، وهم يهدرون في شوارع المدن في عطبرة والقضارف والرهد أبو دكنة وأم روابة وغيرها تعبيرا عن ضيقهم ذرعا بالحكومة وبسوء إدارتها للشأن العام.
لم يكن هذا اليوم مستبعدا أبداً في أن يخرج الشعب السوداني في مدن السودان المختلفة للشوارع محتجين، بهذه القوة والعزيمة، على سوء إدارة الدولة للشأن العام.