تقديم لسلسلة ترجمات من اللغة الألمانية إلى العربية، ترجمة الدكتور حامد فضل الله

 


 

 

المجلد الأول: الإسلام والاندماج في ألمانيا وأوروبا وآراء حول الشرق الأوسط ومستقبله
المجلد الثاني: عن الحروب.. قضايا الثورة وشؤون الأدب
(تحت الطبع)، دار بدوي للنشر، كونستانس- ألمانيا، 2024

بقلم الدكتور عبد الله الفكي البشير

تكشف البيئة الإنسانية الجديدة التي يعيشها عالم اليوم، حيث طوى المسافات، وإلغاء الزمان والمكان، إلغاءً يكاد يكون تاماً، عن أن العالم أصبح وحدة جغرافية، حيث الترابط، والوحدة المكانية، ووحدة الكوكب، ووحدة المصالح، ووحدة المصير المشترك للإنسانية جمعاء. هذه الوحدة، تشكل تحدّياً لم يسبق للبشرية أن عرفته في تاريخها الماضي، ذلك أنه مطلوب إليها تحقيق التعايش وبناء السلام، ولا سبيل لذلك إلا بالتوائم، بين حياتها، وبين بيئتها الجديدة هذه . وأصبح لزاما على البشرية، في ظل هذا التطور المطرد، الذي هو "قانون الوجود"، والحاجة لبناء السلام، تجديد القيم المشتركة، وبعث عناصر التلاقي الإنساني، ولابد كذلك من أن تبرز، إلى حيز الوجود، مذهبية اجتماعية، عالمية، موحدة، عندها تلتقي الإنسانية جمعاء، التقاء أصالة، بدوافع الجبلة المركوزة في كل نفس بشرية، من حيث أنها بشرية، بصرف النظر عن اختلاف اللون، واللسان، والموطن . وهذا ما يحتم تفكيراً جديداً، يتسم بالإحاطة، وبالشمول، وبالدقة، ويفرض إعادة النظر فيما تواضع عليه الناس، في العهود السوابق، من تصورات، ومفاهيم، ومدلولات، وشروط تعايش. ولعل المدخل لكل هذا هو المزيد من التعارف بين العقول، والتواصل العلمي، والتفاهم بين الثقافات، والتقارب بين الأفراد والجماعات والدول. الأمر الذي يؤكد حاجتنا الملحة للترجمة، كونها تمثل الآلية الفعّالة في نقل المعارف، وتجسير التواصل، وتعميق الحوار بين الأمم والثقافات، فضلاً عن أنها أداة لا غنى عنها في تحقيق التوائم بين الحياة والبيئة الجديدة.
إن البحث عن المواءمة بين الحياة والبيئة الإنسانية الجديدة، والذي يتطلب التفكير الجديد، يضع الثقافات والأفكار، والأطروحات الفكرية على اختلافها، والأديان، خاصة الإسلام، في تحدي حقيقي. إذ كيف يمكن تحقيق تلك المواءمة بين الحياة والبيئة الجديدة؟ وكيف السبيل للتحرر من انتماءات الأطر الإقليمية الضيقة والانتقال إلى مصاف الانتماء الإنساني؟ وكيف يمكن التأسيس للهُوية الإنسانية والحوار الإنساني والخطاب الإنساني، العابر للثقافات والجغرافيا والخادم لأنسنة الحياة؟ وكيف يمكن التأسيس للاندماج في البيئة الإنسانية الجديدة بما يحقق التعايش ويعزز التسامح وبناء السلام؟ هذه الأسئلة وغيرها، مما يتصل بالإسلام في ألمانيا وأوروبا، وسُبل اندماج المسلمين في المجتمع الألماني، وفي المجتمعات الغربية، إلى جانب بعض الآراء حول الشرق الأوسط ومستقبله، فضلاً عن قضايا الحروب والثورة والتغيير والديمقراطية والاشتراكية، وشؤون الأدب، مثلت أهم محاور سلسلة ترجمات من اللغة الألمانية إلى العربية، التي يقدمها الدكتور حامد فضل الله، بأجزائها المختلفة، لقراء العربية. اشتملت السلسلة على ترجمات لمقالات وآراء لكبار المفكرين والمفكرات والأستاذات والأساتيذ من الأكاديميين والسياسيين، وبعض قادة السلك القضائي الألماني.
يُجسّد الدكتور حامد فضل الله، مترجم هذه السلسلة، بما ظل يقدمه من أعمال متعددة ومستمرة، نموذجاً للمواطن والمثقف الكوكبي. لقد جمع حامد بين صفتين اتصلتا بمفهوم العمل وقيمته، تخسر الإنسانية كثيراً إذا ما انحسرتا أو تكلستا عند المثقفين. تحدث عن إحدى الصفتين المفكر السوداني الإنساني محمود محمد طه (1909- 1985). وأشار للثانية المفكر الفلسطيني الأمريكي إدوارد سعيد (1935- 2003). فقد كتب سعيد، قائلاً: حينما يكون الناس في مرحلة الدراسة بالجامعات والمدارس فهناك معايير للتقييم يتم من خلالها الوقوف على مستويات الأداء والنجاح والذكاء... إلخ، ويمكن تحديد من هو العبقري. ولكن بعد اكمال فترة الدراسة ودخول الناس إلى سوق العمل، ويكون هناك المعلم والمهندس والطبيب والنجار والحداد... إلخ، وكل منهم في مجاله، فما هو المشترك بينهم الذي من خلاله يمكننا التقييم حتى نعرف من هو العبقري؟ أجاب سعيد، قائلاً: "العبقري هو من يعمل". أما محمود محمد طه صاحب الفهم الجديد للإسلام، الذي أعدم في الخرطوم في 18 يناير 1985 بموجب مؤامرة خبيثة قادها في العالم الإسلامي تحالف ديني عريض ، فهو يرى أن "الحر هو من يعمل"، وعنده "أي علم لا يستتبع العمل فهو علم ناقص" . ويتضح تعريف طه للحر ونقيضه وهو العبد عند حديثه عن دور الديمقراطية في إنجاب الأحرار، فقد كتب طه، قائلاً: "إن الديمقراطية هي وسيلة لإنجاب الأحرار من العبيد، والفوضويين، وهي صنو الاشتراكية، ولا خير في أيهما من غير الأخرى. فإن الاشتراكية إذا طبقت تحت حكم دكتاتوري لا تربى غير العبيد، وإذا ما حاولنا تطبيق الديمقراطية تحت نظام اقتصادي متخلف، وهو النظام الرأسمالي في أي صورة شئت، فإنها تكون قبض الريح، ومجرد لعب على العقول" . ويعرف طه العبد، بأنه هو الذي يترك حرية عمل ما يريد خوف المسئولية التي تترتب على الخطأ، وأما الفوضوي فهو الذي يحب أن يعمل ما يريد، ولكنه عند الخطأ يحاول جاهداً أن يخدع القانون ويتهرب من تحمل مسؤولية عمله، بينما الفرد الحر هو الذي يعمل، يعمل ما يريد ويتحمل مسؤولية عمله .

الحر هو من يعمل.. العبقري هو من يعمل
ستون عاماً في خدمة ألمانيا والسودان والإنسان

ظل حامد مترجم هذه السلسلة، يعمل على مدى ستين عاماً بجد والتزام واستمرار، وفي مجالات متعددة وبأساليب مختلفة. فقد فرغ من دراسة الطب عام 1964 بألمانيا، التي وصلها أول مرة في أكتوبر 1957. ثم أنفق (45) عاماً في مجال الطب، فهو الطبيب الذي يداوم من السابعة صباحاً وحتى الثامنة مساءً، كان نصيب وطنه السودان منها تسع سنوات، والبقية في وطنه الثاني ألمانيا، بمعية زوجته السيدة/ برجته فيبر Brigitte Weber، التي أصبحت برجته فضل الله، الألمانية الأصل، والتي اقترن بها عام 1962، وأنجبا نادية، وطارق، ومريم. كما درج حامد على نشر المقالات في شؤون السودان وألمانيا، وقضايا الفكر الإسلامي، والاستشراق الألماني، وإشكاليات اندماج المسلمين في المجتمع الألماني، والمسلمين في أوروبا، والقضايا الأدبية، خاصة كتابة القصة، إلى جانب كتابة التراجم والتعريف بمن التقى من المفكرين والأدباء الألمان والعرب والسودانيين. وأصدر بعض الكتب، منها: أحاديث برلينية: حول قضايا أوروبا والإسلام وفي الأدب والفكر، (2013) ؛ وحرر بعض الندوات والأعمال في كتب، منها: الطيب صالح: جسر بين الشرق والغرب ؛ و السودان والوحدة في التنوع للدكتور عبدالغفار محمد أحمد، (2022). وشارك في بعض الكتب، حيث قام بالشراكة مع آخرين بإصدار كتاب باللغة الألمانية بعنوان: كتابات سودانية: قصص قصيرة ومقالات، (2022). وقد وصفت البروفيسور أنجليكا نويفرت Angelika Neuwirth، مديرة معهد الدراسات العربية، سابقاً، بجامعة برلين الحرة والمديرة السابقة لمعهد الشرق التابع للجمعية الشرقية الألمانية في بيروت وأسطنبول، الكتاب في تقديمها له، قائلة: "يقدم لنا الكتاب الذي يكتسب قيمة إضافية من خلال رسومات حسن موسى، نظرة صادقة إلى عالم حياة وعالم فكر العديد من المفكرين السودانيين في ألمانيا، وهو يشع سلاسة بلا تكلف، ولا يبحث عن مناطق الاختلاف، كما أنه لا يقدم للقارئ الألماني صورة مقلوبة لـ "الغريب"، أما أسلوبه فيمكن القول إنه يتأرجح ما بين النمط الألماني والنمط السوداني". وخلصت، قائلة: "إن الكتاب يستحق الاعتبار كمرآة للمجتمع الألماني"، (ص 126).
وقبل صدور هذه السلسلة، كان حامد قد ترجم العديد من الأعمال من اللغة الألمانية إلى العربية وبالعكس. فقد ترجم، على سبيل المثال، لا الحصر، كتاب الرحالة الألماني إدواراد روبيل، رحلات في شمال السودان وكردفان وشبه جزيرة سيناء وساحل الحجاز، فرانكفورت، 1829، من الألمانية إلى العربية بالاشتراك مع السيدة فادية فضة، ونُشر الكتاب عن دار المصورات، الخرطوم (2019). وربما أعاد حامد طباعة هذا الكتاب ليمثل الجزء الثالث من هذه السلسلة. لقد وجدت ترجمة الكتاب من المتخصصين الألمان الإعجاب والاحتفاء والاحترام. فقد وصفها البروفيسور أودو شتاينباخ Udo Steinbach، المدير السابق لمعهد الشرق في هامبورج، ترجمة الكتاب، قائلاً: "تعتبر هذه الترجمة هدية للسودانيين وشرف للرحالة والعالم الألماني"، (ص 299). كما كتب البروفيسور كورت بيك Prof. Kurt Beck، أستاذ الأنثروبولوجيا، جامعة باي رويت، ألمانيا، رسالة إلى حامد، قائلاً: "ما زلت أسمع عنك باستمرار، لكنني لا أعتقد أنني قابلتك من قبل. لقد أخرجت عنوانك البريدي الإلكتروني من الإنترنت. أردت فقط أن أعبر عن احترامي لترجمتك الرائعة لكتاب الرحالة إدوارد روبيل، والتي قمت بمراجعتها مؤخراً، نرفع القبعة لك!".

ليس قبول الآخر وإنما الخروج من الذات لمعانقة الآخر
"من يحترم (يصون) نفسه يرى أيضاً وجهه في كينونة الآخر"

لا جدال في أن الحياة الديمقراطية في ألمانيا كان لها دور كبير في خلق المناخ المواتي لحامد والمعين للعمل وممارسة الحرية، غير أنه، ومن المؤكد، لم يكن خالي الوفاض. لقد وصل حامد ألمانيا حاملاً للمخزون الإنساني والاستعداد والقابلية للتفاعل مع البيئة الألمانية، كونه سليل بيئة تعدد ثقافي أصيل وقديم في السودان. ظل إنسان هذه البيئة يُعبر عن أصالته ليس بقبول الآخر فحسب، وإنما بالخروج من الذات لمعانقة الآخر. وهذا ما عبَّر عنه أودو دي فابيو Udo diFabio القاضي بالمحكمة الدستورية الألمانية في كتابه: ثقافة الحرية، كما أورد حامد، كتب فابيو، قائلاً: "من يحترم (يصون) نفسه يرى أيضاً وجهه في كينونة الآخر" (ص 112). بيد أن أنظمة الحكم الديكتاتورية في السودان، نجحت في التشويه، وتجفيف الحياة من الحرية، كما خنقت الإبداع، ووأدت أحلام الأخلاقيين الأحرار. ومع ذلك فإن الأشياء في السودان، بحكم قِدمه وعبقرية أرضه وعمار سجله الحضاري، وكما قال الطيب صالح، مهما لحقها من دمار، فهي "بِتْبَتِق"، أي ستخضر من جديد. كما أن الحر لا ينسى حريته، والسودان مع صباح كل يوم ينجب في الأحرار، غير أن الحر لا يربى بالإكراه والعصا، كما هو نهج الأنظمة الديكتاتورية، وإنما يربى، كما يقول محمود محمد طه، بالحرية وباحترام عقله وإنسانيته. لقد احترمت ألمانيا عقل حامد وإنسانيته ومنحته الحرية، فعبَّر هو عن وفائه لألمانيا وإنسانها عبْر العمل والعطاء الإنساني المستمر، مع تجسيده لقيمها، والتزامه التام بدستورها، فكان بحق يَعْسُوب المهاجرين في ألمانيا.
انشغل حامد في سلسلته هذه، وفي كتابات غيرها، بقضية اليوم، وهي قضية الاندماج التي تواجه المسلمين في ألمانيا، وأوروبا، وفي المجتمعات الغربية التي يعيشون فيها. ترجم حامد آراء حول قضية الاندماج والألمنة وتعبير الثقافة القائدة، الذي يعود، كما أشار حامد، إلى أستاذ العلوم السياسية بسام طيبي، من أصل سوري، والذي وصف به "الثقافة الأوروبية بالقائدة"، معتمداً في ذلك على قيم الإجماع للديمقراطية الغربية. وأستعرض حامد آراء وأحاديث بعض المفكرين الألمان عن قضايا الاندماج والحرية الثقافية والألمنة. وتحدث بعضهم عن تعبير الثقافة القائدة، وكان من هؤلاء على سبيل المثال، لا الحصر، أرنولف بارنج Arnulf Bering أستاذ التاريخ المعاصر والعلاقات الدولية، سابقاً، في جامعة برلين الحرة، الذي يقول: "ليس المطلوب هو الاندماج وإنما الألمنة". وكذلك الكاتب رالف جوردانو Ralph Giordano الذي يقول: "ليس المسجد وإنما الإسلام هو المشكلة. ويتساءل: ماذا نعرف عن عمل ومهام المهاجرين ذوي التوجه الأصولي الإسلامي (الإسلاموي) العالمي داخل المنظمات العديدة التي لا يمكن حصرها؟ وكيف يمكن تصديق الاعتراف بمبادئ وأسس الديمقراطية العلمانية؟ مستخدماً مدلول التقية إجمالياً وحرفياً بصورة وخيمة عندما يزعم بأن التقية أذن ديني صريح يسمح بالتضليل والاحتيال والنفاق في الجدل والحوار مع غير المسلمين". وفي تقديري إن هذه الأحاديث والهواجس، لها ما يبررها، فهي تُعبر عن إنكواء العالم بنار الأصولية الإسلامية، ولم تسلم ألمانيا منها، فقد فقدت الكثير من اليافعين من أبنائها، في حروب داعش اللا أخلاقية واللا إنسانية. وتعبر هذه الأحاديث كذلك عن أزمة عالمية حقيقة، وليست ألمانية فقط، والمحور المركزي في هذه الأزمة، هو حاجة المسلمين إلى فهم جديد للإسلام، يستطيعون من خلاله التعايش والتصالح والمواكبة للبيئة الإنسانية الجديدة.

السودان في القلب

يحمد لحامد أنه خصص في سلسلته هذه، بعض الترجمات لكتاب ألمان عن السودان وكذلك عن أفريقيا، وليس غريباً ذلك، فحامد ظل يحمل السودان وأفريقيا في القلب، كون السودان وطنه، وتمثل أفريقيا بعضاً من تكوينه الثقافي، فضلاً عن أن العلاقات السودانية الألمانية، ليست بالأمر الجديد. فهي علاقات تاريخية، كما أن هناك الكثير من الأساتيذ والباحثين الألمان، الذين تربطهم بالسودان علاقات خاصة، ومنهم من تخصص في الشأن السوداني. تناولت المقالات المترجمة قضايا النزاع والثورة والتغيير والصراع الاجتماعي والديمقراطية في السودان. كما جاءت مقالات عن الروائي الطيب صالح في عيون الألمان. وركزت المقالات عن أفريقيا على قضايا التنمية والتغيير وصراع القوى العظمى على أفريقيا.

أصوات الانفتاح العقلاني على الآخر والاندماج المتبادل

ضمَّن حامد سلسلته هذه آراء لشخصيات متميزة تدعو من موقعها الاجتماعي ومن منطلقاتها الفكرية ومسئوليتها الأخلاقية والأدبية إلى انفتاح عقلاني على الآخر واندماج متبادل فذكر من هؤلاء: السيدة يوتا لمباخ Jutta Limbach الرئيسة السابقة للمحكمة الدستورية الألمانية، ورئيسة معهد جوتة، حالياً، فهي تقول: "علينا إبعاد مفهوم الثقافة القائدة عن التداول لارتباط معناه بالتعالي القومي الذي يقف في سبيل أي نقاش غير متحيز. وكذلك أفضل نوايا مستخدميه لا يستطيعون تحريره من الاتهام بتعارضه وإقصائه للثقافات الأخرى". وكذلك الكاتب والناشر نافيد كرماني Navid Kermani، وهو ألماني من أصل إيراني، يقول: "الجميع سواسية أمام القانون ولكن ليس كذلك في حالة الثقافة القائدة". كذلك يقول الفيلسوف وعالم الاجتماع الألماني المعاصر يورغن هابرماس Jürgen Habermas: "إن أطفال وأحفاد المهاجرين الأوائل الذين هم جزءاً منا منذ زمن طويل، وبما أنهم في الواقع ليسوا كذلك، فإنهم يشكلون تحدياً للمجتمع المدني وليس لوزير الداخلية، إن الأمر يتعلق بالذين ينتمون إلى ثقافات وجماعات دينية مغايرة من أجل احترام اختلافهم المعرفي وفي الوقت عينه ان يشملهم تضامن دولة المواطنة". وهذا قول يؤكده الواقع، خاصة بالنسبة لأبناء المسلمين، فإنهم يمثلون تحدياً حقيقياً للمجتمع الألماني والأوروبي، كونهم جيل جديد ورث فهماً إسلامياً متخلفاً، ويعيش في بيئة إنسانية جديدة. يجب الاحتراز هنا، فإن التخلف يعود لفهم الإسلام وليس للإسلام. وأيضاً أتي حامد بحديث الرئيس الألماني الراحل يوهانز راو ـJohannes Rau (1931- 2006)، الذي تحدث عن مفهوم الاندماج، قائلاً: "الاندماج هو التجديد للقيم المشتركة التي تربط الجميع. الذي يريد أن يبقى على الدوام في ألمانيا لا يحتاج أن يتنكر لأصله، ولكن يجب أن يكون على استعداد أن يشارك في تشكيل المجتمع المفتوح متخذاً الدستور نموذجاً لذلك، كذلك من أجل تطوير شعور الـ "نحن" (wir Gefühl) الذي يؤدي إلى ربط وتوثيق الأواصر بين الأغلبية والأقلية". من الواضح أن هناك حالة بحث عما يجمع الناس على الرغم من اختلافاتهم.

حول المشكلات و "التعامل العلني مع الخوف من الإسلام"

في تقديري أن كل المشكلات المتعلقة بالإسلام والتي عبر عنها الأساتذة الألمان آنفاً، ويعبر عنها الأوربيين والغربيين كذلك، هي مشاكل واقعية وصحيحة. ولهذا فإنني أرى بأن هايـنر بيلـِفـِلد Heiner Bielefeldt محقاً في قوله الذي جاء ضمن مقاله: "صــورة الإســــلام في ألمانيــــــا: حول التعامل العلني مع الخوف من الإسلام"، حيث كتب، قائلاً: "ليس مفيداً ومن غير المعقول أو اللائق الحكم على التصريحات المتحفظة أو الناقدة، وكذلك المعبرة عن مخاوف تجاه الإسلام على أنها عموماً باطلة". وفي تقديري إن هذه المخاوف هي تجاه الفهم القديم للإسلام، وليس تجاه الإسلام، وإنما الفهم للإسلام، وبهذا فهي ليست مخاوف وهمية، وإنما مخاوف واقعية ومنطقية، وتعبر عن مشاكل حقيقية. ويقيني بأنه لا يمكن الوصول إلى حلول لهذه المشاكل من خلال الفهم السائد للإسلام، وهو في تقديري، فهم قديم، ولا يستطيع مواكبة البيئة الإنسانية الجديدة، وتلبية حاجة العصر، ومتطلبات الإنسان المعاصر اليوم، وأكبر مطالبه الحرية. ولا يمكن أن يوفر الفهم القديم للإسلام "عناصر لحوار ثقافيّ تنويريّ"، كما يدعو هايـنر بيلـِفـِلد، وكل الحادبين على القيم الإنسانية. إذ كيف يمكننا معالجة قضية الشريعة الإسلامية والحرية؟ وكيف يتم الاحتكام للشريعة الإسلامية في ظل البيئة الإنسانية الجديدة؟ وكيف يمكن أن ينتقل فهم المسلم الألماني والأوروبي، والمسلم حيثما كان، لا سيما الشباب، من فهم الإسلام الداعي للموت في سبيل الله، إلى فهم الإسلام، كما يطرحه طه صاحب الفهم الجديد للإسلام، الداعي إلى الحياة في سبيل الله والإنسانية؟ ولعل حديث يوهانز راو عن التجديد للقيم المشتركة التي تربط الجميع، يتفق مع ما يقول به طه، الذي يدعو، انطلاقاً من القرآن في مستوى آيات الأصول (الآيات المكية)، إلى القيم والأصول الإنسانية التي تجمع بين الناس، وحتى تكون المساواة بين الناس في الملل المختلفة، المسيحي والمسلم والبوذي والوثني والملحد... إلخ. جميعهم يجب أن يكونوا متساوين، في الحقوق الوطنية، وجميعهم يدعون لأفكارهم وقناعاتهم بالأساليب الديمقراطية. فالمفاضلة بين الناس من حيث هم ناس، عند طه تكون، ومن داخل القرآن، بالعقل والأخلاق، وليس بالدين أو العنصر أو اللغة أو اللون أو الجنس . كما يدعو طه إلى الدستور الإنساني الذي، كما يقول: "يجب أن يقوم على الأصول التي يلتقي فيها الناس وهي أصول الإنسانية" . وفي هذا الدستور، وهو الدستور الإنساني، الذي يسعى لإقامة الحكومة الإنسانية، "لا يسأل الإنسان عن عقيدته، وإنما يسأل عن صفاء الفكر، وإحسان العمل" .
والفكرة المركزية عند طه إن الإسلام رسالتان: رسالة أولى تقوم على آيات الفروع (الآيات المدنية)، ورسالة ثانية تقوم على آيات الأصول (الآيات المكية). وأن محمداً أتي بالرسالتين، وهو قد فصَّل الرسالة الأولى تفصيلاً، وأجمل الرسالة الثانية إجمالاً، ولا يقتضي تفصيلها إلا فهماً جديداً للقرآن. وبناءً على ذلك فإن طه يدعو إلى تطوير الشريعة الإسلامية، إذ يرى بأنه لا يمكن الحديث عن المساواة السياسية (الديمقراطية)، والمساواة الاقتصادية (الاشتراكية)، والمساواة الاجتماعية، في الإسلام، من غير أن نتحدث عن تطوير الشريعة الإسلامية. ذلك لأن الشريعة الإسلامية الحاضرة لا تستطيع مواجهة تحديات العصر ومطالب الإنسان المعاصر. ويكون تطوير الشريعة الإسلامية، عند طه، من داخل القرآن، حيث يعني الانتقال بالتشريع من نص فرعي في القرآن خدم غرضه حتى استنفده، وهي آيات الفروع، إلى نص أصلي في القرآن (آيات الأصول) مُدَّخر لحياة الناس اليوم. وآيات الأصول، عنده، هي آيات الحرية والمسؤولية وكرامة الإنسان، وهي تخاطب الراهن، بينما آيات الفروع، هي آيات القتال، والجهاد، والوصاية، والحجاب، واللا حرية، وعدم انصاف المرأة، فهي تخاطب القرن السابع الميلادي. ويقع تطوير الشريعة الإسلامية في تشريع المعاملات كالحقوق الأساسية للأفراد، وكالنظم الاقتصادية والسياسية، إلى آخر ما يرتبط بتحولات المجتمع، ولا يقع التطوير في تشريع العبادات . وفي تقديري إننا ومن خلال مشروع طه: الفهم الجديد للإسلام، نستطيع إنجاب المواطن الكوكبي الحر والمسؤول، بينما يستحيل ذلك مع الفهم السائد للإسلام، الفهم القديم للإسلام، الرسالة الأولى من الإسلام حيث آيات الفروع. ويستحيل ذلك سواء في الشرق (العالم الإسلامي)، أو عبر تأسيس المؤسسات الإسلامية (التعليمية والبحثية) في ألمانيا أو في أوروبا أو الغرب، فكل هذه المؤسسات، والقائمون عليها، والخدمات التي تقدمها، تصب في الفهم المتخلف للإسلام، ولا تخدم الحياة المعاصرة. وقد أشارت البروفيسور انجليكا نويفرت، في مقالها المتميز: "القرآن جزء من أوروبا" إلى إنشاء وافتتاح معاهد في بعض الجامعات الألمانية لتدريس علم الكلام وهو الأمر الذي فرض القرآن وهو المصدر الرئيسي للإسلام كأحد فروع العلوم المقررة في تلك الجامعات. وترى نويفرت بإن ما حصل في ألمانيا "من إعادة الاعتبار للقرآن، لم يثر فقط اهتمام هيئة التدريس الإسلامي وطلبة المعاهد بل أثار أيضاً اهتمام الرأي العام غير المسلم". وخلصت نويفرت إلى أن "في إعادة استيعاب القرآن وفجر الإسلام في نهاية العصر القديم للشرق الأوسط تصحيح لمفهوم كانت تحتكره أوروبا تقليديا بأنها تنتمى للثقافة اليهودية ـ المسيحية فقط ما سيوضح من جديد مدى اسهام القرآن في تاريخنا الفيلولوجي والثقافي المشترك". ولعل ما ذهبت إليه نويفرت صحيحاً، كما أن إعادة الاعتبار للقرآن والإسلام، شيء جيد، ولكن إعادة الاعتبار هذه من خلال الفهم القديم، وهو الفهم السائد اليوم في الشرق، ويتأسى به الغرب، لا تخدم السلام في ألمانيا، كما أنها لا تخدم السلام العالمي، وإنما تستعيد نفس الفهم ونفس الأفكار التي انكوى بها الشرق، ولا يزال، وانكوى منها الغرب كذلك، بل العالم أجمع. ولهذا، وبحكم تخصصي في الفهم الجديد للإسلام والسيرة الفكرية لصاحبه محمود محمد طه، ومتابعتي، فإنني أدعو المؤسسات الأكاديمية والبحثية في ألمانيا وأوروبا وفي الغرب، إلى فتح حوار حول مشروع الفهم الجديد للإسلام، واشراك الشباب في ذلك الحوار. ففي تقديري، ليس هناك مخرج للمسلمين وللإنسانية إلا بالفهم الجديد للإسلام.
تخاطب الرسالة الثانية من الإسلام، التي تقتضي فهماً جديداً للقرآن، وتنزل منها الفهم الجديد للإسلام، ما طرحه كرستيان ترول Christian Troll في مقاله: "الفكر التقدمي في الاسلام المعاصر"، ضمن هذه السلسلة، حيث كتب تحت محور: "القرآن: أزلي وغير قابل للتغيير"، قائلاً: "وهذا الكتاب يعتبر كتاباً أزلياً وغير قابل للتغيير من حيث الشكل والمضمون. ويعتقد المؤمنون به أنه يصلح لكل مكان وزمان وأنه يحوي بين دفتيه الحقيقة الأزلية. وفي المقابل تتسم فكرة الحداثة بالنسبية فيما يتعلق بالحقيقة وبعامل تطورها المستمر". وأضاف ترول، قائلاً: "فبالنسبة للحداثة لا يوجد أي شيء سواء كان مكتوباً أو منطوقاً لا يحق ولا يمكن للإنسان إعادة صياغته وتطويره أو التشكيك في صحته. وهكذا يجد الإسلام نفسه بين طرفي الرحى: رحى الحقيقة الأزلية الثابتة الموجودة بين دفة القرآن من ناحية، ومن ناحية أخرى رحى الحداثة التي ترى أن جميع الأمور قابلة لإعادة الصياغة والتطور الدائم". ثم طرح ترول، سؤالاً، قائلاً: "وهنا يطرح السؤال التالي نفسه: هل يوجد الحل في تحديث الإسلام أم في أسلمة الحداثة؟ ومن واجب المسلمين تقديم الإجابة عليه". والإجابة عن سؤال ترول لا يمكن العثور عليها في الاتجاهات الثلاثة التي تحدث عنها، وعن انتشارها في العالم الإسلامي، وهي الإسلام المتزمت، القائم على التفسير الحرفي للنص، والإسلام النابع من التأويل الجديد له، وهو الإسلام الذي يعتمد على تفسير روح النص لا حرفيته. والإسلام الثقافي، ويمكن هنا، كما يقول ترول، استخدام مصطلح الإسلام التقليدي، ولا يُحبز ترول استخدام مصطلح الإسلام الشعبي، يعني الإسلام الذي يتم الاعتقاد بمبادئه وممارسة شعائره في مجتمع معين. فهذه الاتجاهات الثلاثة تنطلق من الرسالة الأولى للإسلام، بينما يمكننا العثور على الإجابة عن سؤال ترول في الفهم الجديد للإسلام الذي طرحه محمود محمد طه، انطلاقاً من الرسالة الثانية للإسلام. إن ما طرحه ترول يؤكد بأننا في حاجة للمزيد من التعارف بين العقول، والتصاهل بين الأفكار، والتفاهم بين الثقافات، الأمر الذي يتطلب منا الكثير من العمل في ترجمة الأفكار والآراء.

ترجمات تتنسم البيئة الإنسانية الجديدة

لقد جاءت سلسلة ترجمات حامد هذه، وهي تتنسم البيئة الإنسانية الجديدة التي يعيشها عالم اليوم، أو ما عبر عنه مايكل مُولر، في مقاله: "الأنثروبوسين أو: كيف نستهلك نحن الأرض- إرث عَالِم القرن: باول ج. كروتزن"، ضمن هذه السلسلة، حيث كتب، قائلاً: "لقد غيرت الحضارة الحديثة البيئة الطبيعية بشكل جذري"، جاءت سلسلة ترجمات حامد هذه، متناغمة مع أزمة التواؤم بين الحياة البشرية والبيئة الجديدة، "أزمة الاندماج"، وهي الأزمة التي عبرت عنها مخاوف الألمان والغربيين من الإسلام، وفي واقع الأمر كانت المخاوف من الفهم للإسلام، وليس من الإسلام نفسه. ولهذا فإننا في حاج للمزيد من الترجمات حتى نفهم ونتفاهم، فالترجمة تقرب المسافات، وتكسبنا معرفة بالأراضي المجهولة التي تشحذ الأذهان وتغذي الخيال، كما يقول جان كلود شميت: "الأراضي المجهولة تغذي الخيال الجماعي" . يقيني إن حامد بهذه السلسلة قد قدم خدمة جليلة للمكتبة العربية، وللحوار الإنساني، وقطعاً سيخرج القارئ لهذه السلسلة بعلم وفير، وفكر جديد، ومتعة تسوقه للبحث عن الجزء التالي من السلسلة.
غني عن القول بأن هذا السجل العامر بالعمل والسلام والعطاء الإنساني والمحبة، والذي أودعه حامد في الأرشيف الألماني والسوداني وللناطقين بالعربية والألمانية، بُني وتطور بالشراكة مع امرأة عظيمة ونبيلة، يعود لها الفضل في أنسنة البيئة الداخلية للمنزل، والسهر من أجل بناء هُوية إنسانية في فضاء أسرتها. كما قامت بتهيئة المناخ لحامد للعمل والعطاء، مراهنة عليه، فلم يخيب حامد ظنها، بل عانق أحلامها وتوقها، بالجد والعمل والانجاز والوفاء. إنها السيدة برجته لقد كشفت هذه السيدة المتفردة منذ سني زواجها الأولى عن شجاعتها ونبلها واستعدادها للتضحية في سبيل حامد والسودان والإنسان. عندما وصلت السودان أول مرة مع حامد عام 1964، أعلنت الحكومة السودانية عن حاجتها الماسة لأطباء للعمل في جنوب السودان، أعتذر الأطباء وزوجاتهم عن الذهاب إلى هناك بسبب الحرب الأهلية. ولمَّا أخبر حامد زوجته فما كان منها إلا وأن شجعته على الذهاب، وأعلنت عن استعدادها لمرافقته. وهذا ما تم. كانت التضحية، في تقديري، هي السمة التي تميز هذه السيدة النبيلة. لقد تخرجت برجته في كلية الاقتصاد، بجامعة مارتن لوثر\ هاله، فتنبيرج، ألمانيا الديمقراطية، وعملت في وزارة المالية، ثم ما لبست، أن عادت لتجسيد التضحية في سبيل حامد والأسرة. يقول حامد، وهو لا يحبذ الحديث عن أسرته، ولكن تقديراً لحرصي وأسئلتي، تحدث باقتضاب، يقول حامد: "قطعت برجته مسارها الأكاديمي والوظيفي متفرغة لتربية الأطفال، وإفساح المجال لي لممارسة مهنتي المرهقة والممتعة في نفس الوقت وكذلك لمواصلة نشاطي في مجال العمل الطوعي، في المنظمات العديدة، والكتابة". في تقديري أن هذه السيدة، استطاعت، وبما قدمته من تضحية، أن تحمي مؤسستها الأسرية، وتؤنسن الحياة في داخلها، كما نجحت في أن تجعلها منبعاً للهدوء والصفاء والعمل والعطاء الإنساني.
واليوم وبعد انتقال برجته للعالم الآخر في 15 أيلول/ سبتمبر 2023، وبعد مرور أكثر من ستين عاماً على تضحياتها المستمرة، ليس هناك شيء يشغل حامد أكثر من التعبير عن وفائه وتقديره وإكرامه لبرجته. وذكر لي حامد بأنه "كثيراً ما تُقابل زوجتي ما أقوم به نحوها من وفاء رداً للجميل، بكثير من الامتنان، غير أني أقابل ذلك بالمزيد من الوفاء، بلا تعب أو كلل أو ملل. فأنا شديد الوفاء لبرجته". وها هو حامد اليوم يجدد الوفاء لزوجته، فأهدى لها هذه السلسلة بكل أجزائها، اعترافاً بفضلها، وتخليداً لذكراها، واحتفاءً بحياتهما العامرة والهادئة والهانئة، التي كان أغلبها في ألمانيا، وبعض سنواتها في السودان.
ختاماً أتقدم بخالص شكري للدكتور حامد فضل الله الذي شرفني بأن طلب مني أن أكتب هذا التقديم لهذا السلسلة. لقد حفزتني هذه السلسلة على التأمل والتفكر، كما أتاحت لي الفرصة لتجديد تجسير التواصل مع الفضاء الألماني العبقري. وهو فضاء ملهم، خرج منه كبار الفلاسفة والأدباء والعلماء في مختلف المجالات، ولا يمكن الاستغناء عنه. لقد قدمت ألمانيا، ولاتزال تقدم إسهامات عظيمة في سجل الحضارة الإنسانية. لقد التهمت نصوص هذه السلسلة، وتمعنت في انشغالات كُتابها، وتوقفت عند استفهاماتهم، وأجريت بعض المقاربات الموجزة جداً مع طرف من أطروحاتهم، فتعلمت واستمتعت، وزاد شغفي بالكُتاب الألمان، وبالنص الألماني، وبالفكر الألماني، فشكراً جزيلاً الدكتور حامد فضل الله.

 

عبد الله الفكي البشير
مدينة الدوحة، دولة قطر
الأثنين أول يناير 2024
abdallaelbashir@gmail.com

 

آراء